O Romance De Armando Correa, O Conto Da Filha Sai Em Inglês 7 De Maio
O Romance De Armando Correa, O Conto Da Filha Sai Em Inglês 7 De Maio

Vídeo: O Romance De Armando Correa, O Conto Da Filha Sai Em Inglês 7 De Maio

Vídeo: O Romance De Armando Correa, O Conto Da Filha Sai Em Inglês 7 De Maio
Vídeo: Mãe proíbe pai de corregir a filha e se arrepende depois 2024, Abril
Anonim
Correa por Ciro Gutierrez
Correa por Ciro Gutierrez

O editor-chefe da People en Español, Armando Correa, tem uma confusão lateral que pode surpreendê-lo. Quando ele não está supervisionando a icônica edição dupla da revista 50 Most Beautiful People “Bellos”, ele está explorando crimes da história pouco conhecidos e épicos que cercam a Alemanha nazista e a Segunda Guerra Mundial através das narrativas pessoais de personagens incríveis ao longo de décadas.

Seu último romance, The Daughter's Tale, será lançado em inglês em 7 de maio. A história, que liga Berlim a 1939 e a cidade de Nova York em 2015, é baseada em fatos reais e mostra como o Holocausto ainda afeta famílias e vidas até hoje. É o segundo de uma trilogia que começou com a exploração de um episódio muitas vezes esquecido envolvendo o Saint Louis, um navio que transportava mais de 900 refugiados judeus europeus que foi recusado pelas autoridades cubanas. No primeiro livro de Correa, The German Girl, ele se concentrou na vida dos 28 judeus autorizados a ficar em Cuba (onde Correa nasceu). O romance também tem uma estrutura dividida que se conecta a descendentes modernos que ainda lidam com eventos de mais de 70 anos atrás.

Em O conto das filhas, Correa revisita outra atrocidade nazista menos conhecida na França ocupada, o massacre de Oradour sur Glane. Na história, Amanda Stenberg é a judia alemã que foge dos nazistas com seus filhos depois que seu marido foi levado, enquanto Elise Duval, de 80 anos, que vive nos dias atuais de Nova York, é forçada a se reconciliar com seu passado depois de receber cartas repentinamente. Alemão escrito por sua mãe. A parte final da trilogia está intitulada The Night Traveler e se concentra nos programas de eugenia alemães.

daughter_cover
daughter_cover

Correa, que passou os últimos 12 anos com a People en Español, iniciou sua carreira no jornalismo em Havana em 1988. Abertamente gay, ele sabe algo sobre perseguição, quando cresceu em uma época em que Cuba tinha leis anti-homossexuais e os homossexuais foram colocados por conta própria. Campos de concentração. Ele e seu parceiro, juntos há mais de 30 anos, se mudaram para os Estados Unidos em 1991. Em seu primeiro livro (não-ficção), Em Busca de Emma: Dois Pais, Uma Filha e o Sonho de uma Família (Rayo, Harper Collins, 2009), o pai da jornada de três filhos para criar uma nova vida e família nos EUA é detalhado.

O ganhador de prêmios extraordinários da Associação Nacional de Publicações Hispânicas e da Sociedade de Jornalismo Profissional deu-nos um vislumbre de sua inspiração pessoal para os romances e seu processo de escrita.

GIRL: Como essas histórias, a idéia da trilogia, chegaram até você? O que você chamou pessoalmente para a história?

Armando Correa: Eu cresci em Cuba e lembro que, quando eu tinha 10 anos, minha avó nos dizia no jantar que Cuba pagaria muito caro pelo que havia feito aos refugiados judeus. Quando cresci, entendi que ela estava se referindo à tragédia de Saint Louis, algo que nunca se fala em Cuba. Minha avó, filha de imigrantes espanhóis, estava grávida de minha mãe quando o Saint Louis chegou ao porto de Havana em 27 de maio de 1939. Vendo como a maioria dos refugiados a bordo foi forçada a retornar à Europa e enfrentou suas mortes nazistas campos de concentração a impactaram profundamente.

O que diferencia esses livros de outras histórias de vidas destruídas pelos nazistas e outros sobreviventes do holocausto? Cuba certamente se destaca

Nos três romances, eu queria abordar eventos históricos que há muito foram esquecidos. Todas eram histórias envolvendo nazistas que envolviam países como Cuba, EUA, Canadá e França, os quais de certa forma também foram responsáveis pelo destino de tantos.

Como foi o seu processo de pesquisa? Foi semelhante nos dois primeiros livros?

Ambos os romances exigiram anos de investigação. Pela primeira vez, recusei-me a falar com os sobreviventes do MS Saint Louis até terminar de escrever o livro e viajar para Berlim, Auschwitz e Havana. Para O conto das filhas, fiz o oposto: primeiro fui a Oradour sur Glane e depois mergulhei completamente no livro. Eles eram dois processos de escrita completamente diferentes. Em The German Girl, meu primeiro romance, a história se passa em Nova York, Berlim e Havana. Paris é mencionada apenas de passagem. Esse romance realmente foi sobre o que aconteceu com os 28 passageiros do MS Saint Louis que foram autorizados a desembarcar em Havana. Mas o que aconteceu com os outros 900 refugiados judeus que foram forçados a retornar à Europa? Neste segundo romance, eu queria explorar o destino de alguns dos passageiros que acabaram na França.

Que relevância você diria que The Daughter's Tale tem para os eventos atuais?

Esse medo que temos dos outros, daqueles que são diferentes, é a essência de The Daughter's Tale, uma história de amor e esperança contra todas as probabilidades. A mãe deve tomar uma decisão drástica e recorrer ao abandono, a fim de salvar a filha em um mundo que rejeita o outro, aqueles que considera "fora da caixa", aqueles que procuram impor perfeição, equilíbrio.

Nós não aprendemos da história; nós tendemos a cair no esquecimento. O dia em que aceitamos que somos todos diferentes - e respeitamos essas diferenças em vez de tentar atribuir nomes e valor a eles - é o dia em que finalmente podemos banir a idéia venenosa do "outro".

Recomendado: